Filippenzen 3:20

AB

Want ons burgerschap is in de hemelen, waaruit wij ook de Redder verwachten: de Heere Jezus Christus;

SVMaar onze wandel is in de hemelen, waaruit wij ook den Zaligmaker verwachten, [namelijk] den Heere Jezus Christus;
Steph ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον
Trans.

ēmōn gar to politeuma en ouranois yparchei ex ou kai sōtēra apekdechometha kyrion iēsoun christon


Alex ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον
ASVFor our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:
BEFor our country is in heaven; from where the Saviour for whom we are waiting will come, even the Lord Jesus Christ:
Byz ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον
Darbyfor *our* commonwealth has its existence in [the] heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ [as] Saviour,
ELB05Denn unser Bürgertum ist in den Himmeln, von woher wir auch den Herrn Jesus Christus als Heiland erwarten,
LSGMais notre cité à nous est dans les cieux, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ,
Peshܕܝܠܢ ܕܝܢ ܦܘܠܚܢܢ ܒܫܡܝܐ ܗܘ ܘܡܢ ܬܡܢ ܡܤܟܝܢܢ ܠܡܚܝܢܐ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
SchUnser Bürgerrecht aber ist im Himmel, von woher wir auch als Retter den Herrn Jesus Christus erwarten,
WebFor our conversation is in heaven; from whence also we look for the Savior, the Lord Jesus Christ:
Weym We, however, are free citizens of Heaven, and we are waiting with longing expectation for the coming from Heaven of a Saviour, the Lord Jesus Christ,

Vertalingen op andere websites


Hadderech