AB | Want ons burgerschap is in de hemelen, waaruit wij ook de Redder verwachten: de Heere Jezus Christus; |
SV | Maar onze wandel is in de hemelen, waaruit wij ook den Zaligmaker verwachten, [namelijk] den Heere Jezus Christus; |
Steph | ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον |
Trans. | ēmōn gar to politeuma en ouranois yparchei ex ou kai sōtēra apekdechometha kyrion iēsoun christon |
Alex | ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον |
ASV | For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ: |
BE | For our country is in heaven; from where the Saviour for whom we are waiting will come, even the Lord Jesus Christ: |
Byz | ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον |
Darby | for *our* commonwealth has its existence in [the] heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ [as] Saviour, |
ELB05 | Denn unser Bürgertum ist in den Himmeln, von woher wir auch den Herrn Jesus Christus als Heiland erwarten, |
LSG | Mais notre cité à nous est dans les cieux, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ, |
Pesh | ܕܝܠܢ ܕܝܢ ܦܘܠܚܢܢ ܒܫܡܝܐ ܗܘ ܘܡܢ ܬܡܢ ܡܤܟܝܢܢ ܠܡܚܝܢܐ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ |
Sch | Unser Bürgerrecht aber ist im Himmel, von woher wir auch als Retter den Herrn Jesus Christus erwarten, |
Web | For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Savior, the Lord Jesus Christ: |
Weym | We, however, are free citizens of Heaven, and we are waiting with longing expectation for the coming from Heaven of a Saviour, the Lord Jesus Christ, |